Nos traducteurs

Bernardo Haumont

Formé en philosophie et géographie, Bernardo Haumont se spécialise dans les arts du spectacle en prenant une part active dans le monde culturel et artistique lusophone. Il a vécu à Bruxelles, Lille et Lisbonne plusieurs années et s’installe à Paris en 2015. Il est aujourd’hui conseiller artistique et littéraire au Théâtre de la Ville.

Il a traduit, parmi d’autres, Waiting for the Sibyl de de William Kentridge, Broken Chords de Gregory Maqoma, Fuck Me de Marina Otero, Père et Fils de Pedro Penim ou encore le Tchiloli, de São Tomé e Principe.

Pour les éditions Chandeigne, il a traduit le poète surréaliste portugais Mário Cesariny dans un recueil intitulé Devoir de Parole.

«