Le mariage parfumé
Comptines portugaises aux éditions Chandeigne
Ce blog est le prolongement du livre Le mariage parfumé et autres comptines portugaises qui sort en librairie en France le 22 mai 2010. Recueil de 40 comptines portugaises très connues faisant partie du patrimoine oral portugais et européen, il m’a semblé important de l’accompagner d’une version « audio ». J’ai choisi d’utiliser le moyen du blog pour mettre à disposition les enregistrements effectués au Portugal et en France : cela permet de dialoguer avec nos lecteurs, d’ajouter de nouvelles interprétations et de nouvelles comptines, de tenir au courant des manifestations autour du livre etc. En tant qu’éditeur confronté actuellement à tous les débats sur le livre et le numérique, cette union entre le livre bilingue, traduit, illustré et le son et image sur internet m’a beaucoup séduite ; en tout cas cette construction a été une création réjouissante. À suivre…
Comme ces comptines sont des textes de transmission entre générations, j’ai décidé d’enregistrer les textes en portugais auprès d’adultes au Portugal et les textes français auprès d’enfants en France. Les interprètes ne sont pas des professionnels du théâtre. Nous avons plutôt recherché des interprètes aimant raconter ou dire, ayant un goût pour ces textes de l’enfance.
Les textes portugais ont été enregistrés à Lisbonne et à Guarda en octobre 2009 en intérieur. Les textes en français ont été enregistrés en mai 2010 au conservatoire du 9e arrondissement de Paris et au jardin des plantes (un grand merci aux bécasses…!).
Un grand merci à tous les interprètes jeunes et moins jeunes qui se sont prêtés avec plaisir au jeu, à Samuel Lietmann sans qui la prise de son n’aurait pas pu se faire et à Christian Navelot qui m’a aidée à manipuler le blog et a Sawitri Jamsai qui l’a prolongé. Enfin n’oublions pas que ce blog est le prolongement du livre Le mariage parfumé conçu et créé avec l’illustratrice Eunhwa Lee et le traducteur Bernard Tissier.
Anne Lima